~ ~ ~ BOOK TRANSLATIONS ~ ~ ~ ENGLISH TO GERMAN ~ ~ ~ BOOK COVER DESIGN ~ ~ ~ ILLUSTRATION ~ ~ ~


Willkommen

Click HERE to read this post in English

Hi, mein Name ist Betti Gefecht. Ich bin in Deutschland geboren und aufgewachsen und lebe auch dort. Und ich schreibe.
Ok, schreiben ist natürlich nicht das Einzige, was ich tue. Ich bin auch Musikerin, Künstlerin, Grafikdesignerin und Klassenclown. Aber dazu kommen wir ein anderes Mal.
Zunächst mal soll es hier um Worte gehen, also… lassen Sie uns über Worte sprechen.
Und zwar über Ihre Worte.

Durch meine Arbeit für verschiedene Buchverlage in Deutschland, USA, UK und Australien habe regelmäßig das Vergnügen, einigen meiner Lieblingsautoren aus dem englischen Sprachraum mit den deutschen Ausgaben ihrer Werke zu helfen, noch dazu oft in meinem Lieblingsgenres Romance & Erotica – was mir riesig Spaß macht.

Zu Beginn schenkten mir meine Klienten, vor allem die Autoren selbst, ihr Vertrauen vor allem, weil sie meine eigenen, in englischer Sprache verfassten romantischen Werke kannten. Sie wussten, dass ich nicht nur einfach in korrektes und natürlich klingendes Deutsch übersetze, sondern auch den besonderen und eigenen "Ton" ihrer Werke bewahre. Sie wussten, dass es am Ende immer noch ihre Geschichte sein würde, nur in einer anderen Sprache.


Als Leserin, die in beiden Sprachen zuhause ist, erkenne ich sofort die spezielle englische Redewendung, die hinter einer wörtlichen Übersetzung steckt. Es funktioniert nicht im Deutschen, weil es einen ganz anderen Sinn bekommt oder im schlimmsten Fall schlicht gar keinen Sinn mehr macht. Und das kann den Spaß am Lesen sehr schnell verderben.

Als Leser/In wollen Sie ja auch gar keine Übersetzung lesen.
Sie wollen eine Geschichte lesen, die Herz und Seele auf eine großartige Reise mitnimmt.
Und als Schriftsteller/In wollen Sie auf keinen Fall, dass eine steifbeinige Übersetzung Ihre Leser von dieser Reise abhält.

Wenn Sie, als Autor/In oder Verlag, englische Romane und Kurzgeschichten für Leser/Innen in Deutschland, Österreich und der Schweiz zu veröffentlichen, würde ich Ihnen gern mit meinen Kenntnissen und Fähigkeiten dabei helfen.
Ich übertrage englische Literatur ins Deutsche (Literatur - keine technischen Übersetzungen). Darüber hinaus kann ich auch bereits übersetzte Werke editieren und/oder Korrektur lesen, wenn eine zweite Meinung von einem Muttersprachler gewünscht ist (was ja eigentlich immer empfehlenswert ist).

Im Herzen bin ich zuallererst Künstlerin. Wenn ich also einen Liebesroman in die Hände bekomme, weiß ich, was damit zu tun ist. Aber ich habe meine Kenntnisse der englischen Sprache auch auf ganz "handfeste" Weise in den 30 Jahren meines Berufslebens erworben, u.a. durch
  • Schreiben von Prosa, Poesie und Liedtexten
  • Übersetzen und Editieren aller o.g. vom Englischen ins Deutsche, und umgekehrt
  • Schreiben und Redigieren von redaktionellen Texten in Deutsch und Englisch während meiner 20 Jahre als Art Direktorin und Vize-Chefredakteurin bei der Bauer Media Group 
  • Konzeption von Titeln, Slogans und Klappentexten in beiden Sprachen bei meiner Tätigkeit als Grafikdesignerin für Buchcover und Werbemittel 
  • Und nicht zuletzt Romane, Romane, Romane 
Also, hier bin ich: Ihre Freelance-Übersetzerin!
Ich würde liebend gern für Sie arbeiten.
Haben Sie Fragen, dann zögern Sie bitte nicht, mir zu schreiben.
Ich freue mich auf Ihre e-Mail.

Auf eine großartige Reise, 

Betti

betti@bettigefecht.com



No comments:

Post a Comment